Ăn thật làm dối
Direct English translation
Eat for real, work deceitfully.
Equivalent English version
To pay lip service
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói làm việc cẩu thả, qua loa, không nghiêm túc, chỉ nhằm đối phó cho xong. Thường dùng để chê trách người hưởng thụ thì thật mà làm lụng thì dối trá, không xứng với phần mình nhận.
English explanation
Refers to doing work carelessly and superficially, just to get it over with. It is used to criticize someone who fully takes the benefits but does not work honestly or seriously.
Variants